庆云古诗词

庆云古诗词

chatgpt指数 chatgpt 道德指数

互联资讯 0

淘宝搜:【天降红包222】领超级红包,京东搜:【天降红包222】
淘宝互助,淘宝双11微信互助群关注公众号 【淘姐妹】

chatgpt官网,chatgpt怎么下载,chatgpt怎么读,chatgpt怎么注册

4月21日,三大指数开启调整,截至收盘,沪指跌1.95%,深成指跌2.28%,创业板跌1.91%,科创50指数跌4.13%。两市超500只个股上涨。沪深两市今日成交额12178亿元。北向资金全天净卖出76.19亿元,其中沪股通净卖出42.27亿元,深股通净卖出28.92亿元。

国防军工板块今日表现强势,其中,理工导航(688282.SH)涨17.16%,中船科技(600072.SH)涨10%,中国卫通(601698.SH)涨7.94%,中船防务(600685.SH)涨6.12%。

近日,全军武器装备采购信息网发布《基于大模型的营级智能网联系统方案设计供应商征集公告》。天风证券认为,当前国企改革进入深水区,国有企业将继续在加强优质资产对接资本市场、盘活有潜力发展资产、退出低效无效上市平台以及统筹优化上市平台布局方面持续发力。军工国企改革或出现加速。股权激励、集团内资产证券化与打造专业化平台或是国企改革主要推进方向。

中药、化学制药、医疗器械等个股走势活跃,拓新药业(301089.SZ)涨12.78%,众生药业(002317.SZ)涨6.78%,上海凯宝(300039.SZ)涨6.13%,戴维医疗(300314.SZ)涨6.07%,明德生物(002932.SZ)涨5.28%。

消息面上,4月21日,国家疾控局表示,由于亚洲部分国家流行XBB.1.16,我国近期输入病例中新冠XBB.1.16的占比增加。不过首都医科大学附属北京佑安医院呼吸与感染性疾病科主任医师李侗表示,现在全球人群普遍接种过新冠疫苗或有感染史,对于绝大多数人来说,仍然能预防对新毒株的感染。就国内的情况来说,大部分国民上一轮感染没有超过半年,对新冠变异株仍具免疫力。

跌幅榜上,半导体、通信等硬科技板块遭重挫,其中,全志科技(300458.SZ)跌超15%,芯原股份(688521.SH)跌12.8%,普冉股份(688766.SH)跌11.74%,天孚通信(300394.SZ)跌超10%。

AIGC、ChatGPT概念、传媒、信创等热门板块被资金抛售,易华录(300212.SZ)、云从科技(688327.SH)、东方国信(300166.SZ)、太极股份(002368.SZ)、拓维信息(002261.SZ)、科大讯飞(002230.SZ)、中国软件(600536.SH)、中文在线(300364.SZ)均录得大跌,市场短期风偏下降,人气相当低迷。


一点就通


1.翻译prompt

翻译主要有两种,第一种是我们的老朋友厦门大学潘王雨昂(个人主页:pwya.github.io)所编写使用的prompt,第二种是我自己改造的。

1.我希望你能担任英语翻译、拼写校对和修辞改进的角色。将我接下来说中文翻译为优美、精炼、学术性的英语。并且将我简单的词汇和句子替换成更为优美和高雅的表达方式,确保意思不变,但使其更具学术性。整体风格最好偏向于American Economic Review这一学术期刊。如果明白了的话,请先给出一个示例。

2.I want you to act as an academic 【【微信】】 editor . Please translate and polish the paragraph from an academic angle based on the writting style of the?American Economic Review?【【微信】】 :(跟内容)

2.润色prompt

一般需要翻译润色两轮起码,才能让语言稍微好一些,同样第一种来自潘王雨昂,第二种是我自己改造的。

1.please rewrite and polish this paragraphs in a more accademically way and impro【【微信】】. you'd better make it similar to the language style of American Economics review:“” 【【微信】】oint you polish.

2.Please use the American Economic Re【【微信】】graph language and grammar.

不过即使按照上述方法使用,也难免会出现标点、语法以及专有名词等问题,为了更好的解决问题,我下面介绍几个方案,并将其优劣简要说明,供各位思考。

使用ChatGPT的翻译润色方案有很多种。我现在简要说明几个选择,同时阐明注意事项:

1.deepl+ChatGPT

这个方案的选择就是deepl进行第一轮翻译,ChatGPT进行润色,这个方案需要注意的是deepl可能存在漏翻译句子的情况。

2.ChatGPT单独使用

这个方案也存在问题,问题核心在于ChatGPT存在语法错误,非常明显,因此搭配这个方法需要人工检查。甚至需要Grammarly或者其他来辅助语法。

3.ChatGPT+deepl write(或者Grammarly)

这个方案是我未来打算做主力使用的翻译润色方案,第一可以减轻漏翻译问题,第二个可以利用deepl wirte来对语法标点等等进行一定修正,最后一定要人工再检查一次。不过一般来说,还会有专有名词用词不规范的情况,所以请务必人工检查,减少错误出现。

具体网站链接&#【【网址】】/write

当然,最近也发现部分期刊和杂志对于AI有具体的说明,还请各位在投稿前务必研读,同时需要注意一下不要用ChatGPT进行代写论文,质量不咋地,还会被期刊抓住一顿拷打!!!不值得啦!!!希望各位的论文都能Accept~

?